أخبار عاجلة

ترجمة معتمدة اون لاين | احصل على أدق ترجمة وأنت بمنزلك

تعرف على كل مكاتب ترجمة معتمدة اون لاين ….

تعددت اللغات المستخدمة على الانترنت لانفتاح العالم، مما جعل الترجمة مجالًا مهمًا، وأصبح أغلبنا يريد ترجمة معتمدة يحصل عليها بأقل تكلفة، ودون الحاجة للذهاب لأحد المكاتب. لذلك نحن في هذا الموضوع سنتناول أهم المواقع التي توفر  ترجمة معتمدة اون لاين، وكذلك أهم مكاتب الترجمة وأسعارها.

مكتب ترجمة معتمد اون لاين

إذا كنت تبحث عن مكاتب لترجمة سريعة ومعتمدة اون لاين لتساعدك على ترجمة ورقك الرسمي، فأنت في المكان الصحيح، في هذة الفقرة سنتناول بعض المكاتب الموجودة في عدة أماكن، والتي ستساعدك على الترجمة الدقيقة حتى لا تضطر إلى إعادة تقديمها مرة أخرى.

هل تعلم ما معنى الترجمة المعتمدة؟ هي النص المترجم الذي يحظى بختم من مكتب الترجمة المعتمد، ويجب أن تحصل على إقرار قانوني بأنها مطابقة للنص الأصلي المترجم عنه، ويجب أيضا تأريخها ووضع لوجو وتفاصيل التواصل مع المكتب عليها.
تقدم تلك الترجمة عادة للجهات الرسمية كالسفارات، والجهات غير الحكومية، والجامعات ومجالسها والمحاكم وغيرها من الجهات، لذلك يجب أن تكون متقنة.

أما الترجمة غير المعتمدة فستجدها مكتوبة على ورق أبيض لا تحتوي على لوجو أو أي إشارة لكاتبها أو طرق التواصل معه، أي أن مترجمها ليس عليه أى مسؤولية تجاهها، وإليك بعض مكاتب ترجمة معتمدة بالرياض.

 

مكاتب ترجمة معتمدة بالرياض
مكاتب ترجمة معتمدة بالرياض

1- مكتب المعاجم للترجمة المعتمدة بالرياض:

  • واحد من أهم مكاتب الترجمة المعتمدة الفورية في الرياض، ويمنح خدماته لعدد كبير من العملاء الذين منحوه الثقة الكاملة، فالعاملون بالمكتب يتمتعون بقدر عال من الخبرة والتميز في مجال الترجمة التحريرية، وكذلك مجال العمل في المؤتمرات.
  • حاز المكتب على تقييم ممتاز عبر موقع جوجل من قبل العملاء، ويمكنهم ترجمة جميع الوثائق مثل ترجمة شهادات خاصة والشهادات الطبية.
  • يحرص المكان على تقديم الترجمات في كافة المجالات وبمعظم لغات العالم، ولديهم عدة خدمات مميزة منها:-

الترجمة الأقتصادية: وتضم ترجمة الأعمال والمراسلات التجارية، والمستندات البنكية، والميزانيات المالية، والتقارير الاستثمارية، والمحاسبية، وأنشطة الشركات.

– الترجمة التسويقية: تشمل ترجمة المنشورات الدعائية، والتعريف بخدمات ومنتجات العملاء بمختلف اللغات، وذلك في كل فروع الأعمال الصناعية والاستثمارية، والتعليمية.

– ترجمة قانونية: تضم الدعاوي القضائية، ومذكرات التفاهم والوكالات التجارية وكافة العقود القانونية، وتقارير المحكمين والخبراء وكذلك المقالات والأبحاث القانونية.

تقدم خدمة الترجمة الفورية لديهم للأفراد أو المؤسسات بأفضل فريق، ومواصفات عالمية في جميع اللغات تجعلهم من أقوى المنافسين في سوق الترجمة. العنوان: شارع الذهلي، المربع، الرياض.

ساعات العمل: يبدأ المكتب عمله جميع أيام الأسبوع من التاسعة صباحا، وحتى الواحدة والنصف ظهرا، ثم يستأنف العمل من الرابعة حتى التاسعة مساء، ماعدا يوم السبت لأن العمل به يبدأ في العاشرة وينتهي الواحدة والنصف ظهرا، ثم يتم بدء العمل من جديد في الرابعة والنصف لينتهي الثامنة والنصف مساء. يوم الجمعة هو العطلة الرسمية. 

2- القباني للترجمة المعتمدة:

هو أهم مكتب ترجمة معتمد بالملز، ولكونهم رواد في مجال الترجمة، فإنهم يعملون بتركيز على خدمة الصناعة اللغوية، بأفضل المعايير والجودة.

يستخدم المكتب أفضل سبل الاتصال الحديثة للتواصل مع المترجمين المحترفين من كافة أنحاء العالم، حتى يتم الاستفادة من المتحدثيين الأصليين للغة المقصودة، ويتعامل المكتب مع المترجمين الذين يترجمون إلى لغتهم الأم لضمان ترجمة استثنائية، إلى جانب أصحاب الكفاءات والخبرات الطويلة في مجال العمل الترجمي.

 

مكتب ترجمة معتمد بالملز
مكتب ترجمة معتمد بالملز

 

 

الخدمات التي يقدمها المكتب:

يعرض المكتب فرص الترجمة من وإلى جميع اللغات مثل ترجمة من عربي إلى تركي والعكس، وإليك بعض خدماته.

خدمة ترجمة الوثائق والمستندات: كالترجمة التسويقية، والترجمة العامة والتقنية، والأدبية وترجمة طبية متميز أيضا.

  1.  خدمة الترجمة القانونية.
  2. خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية.
  3.  خدمة تدقيق النصوص.
  4.  خدمة ترجمة ملفات الفيديو والصوت.
  5.  الترجمة الفورية الإحترافية.
  • العنوان: شارع صلاح الدين، تقاطع جرير مركز العويضة التجاري، الطابق الثاني مكتب رقم 5، حي الملز، الرياض.
  • ساعات العمل: يبدأ عمل المكتب من التاسعة صباحا حتى التاسعة مساء في جميع أيام الأسبوع، ما عدا يوم السبت، فيبدأ العمل في الوقت المعتاد وينتهي الرابعة مساء. يوم الجمعة عطلة من العمل بالمكتب. 

3- مكتب دار لين للترجمة المعتمدة في الرياض:

يرحب المكتب بالعملاء الراغبين في ترجمة أي نص من أي لغة، ويعرض أفضل الأسعار وأفضل الكفاءات، ويعد عملائه بالتقنيات الحديثة الرائعة المستخدمة في مجال الترجمة لإخراج النص بصورة احترافية.

يقدمون أيضا خدمة ترجمة اللغات التي لا تتوافر لدى العديد من مكاتب الترجمة مثل ترجمة من العربية الى البرتغالية والعكس.

  • العنوان : شارع الأمير عبد العزيز بن مساعد بن جلوي، السليمانية، الرياض.
  • ساعات العمل: مواعيد العمل ثابتة طوال أيام الأسبوع من التاسعة صباحا، وحتى الإغلاق في التاسعة مساء، والجمعة إجازة من العمل. 

4-مكتب سلطان البقمي:

إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة طريق الملك عبدالله فإليك مركز البقمي، الذي يتميز بترجمته المعتمدة لعدد كبير من اللغات، والمصدق من قبل وزارة التجارة والصناعة والغرف التجارية الصناعية والخارجية السعودية، ومعتمد داخل وخارج المملكة أيضا ويمنح العميل فرصة تسلم أوراقه في مواعيد محددة ملزم بها، دون أخطاء، وبسرعة كبيرة خاصة لو كان عدد الأوراق قليلا.

لديهم كافة أنواع الترجمة الأدبية والطبية والفنية والقانونية، والتقنية، وترجمة المشاريع والمواقع الإلكترونية وتدقيق النصوص، وأيضا ترجمة ملفات الفيديو والصوت، وأخيرا قسم متخصص بالترجمة الفورية الإحترافية.

ويقدم الترجمة من العربية إلى اللغات التالية والعكس، وأيضا من الإنجليزية للغات المذكورة والعكس:-

– اللغة اللاتينية، اللغة الفرنسية، واللغة الألمانية، واللغة الإيطالية، واللغة الإسبانية  واللغة الروسية، واللغة اليونانية، واللغة التركية، واللغة الهولندية، واللغة البرتغالية، واللغة الأيرلندية، واللغة السويدية، واللغة الدنماركية، واللغة المجرية، وغيرها من اللغات الأخرى التي يصعب العثور على الترجمة بها مثل التشيكية والرومانية والسلوفاكية، والبلغارية والنرويجية، والسنهالية، والأذربيجانية، والأرمينية والفلبينية، والجورجية، والكردية والبوسنية.

وإذا كنت تبحث عن أقرب مكتب ترجمة معتمد من السفارة التركية في الرياض إليك فالمترجمين العاملين بالمكان يمكنهم توفير كافة خدمات الترجمة من وإلى التركية لك، وبأفضل جودة ودقة متناهية لكافة التفاصيل خاصة لهؤلاء الذين يحتاجون تلك الوثائق لدواعي السفر.

يساعد المكان العملاء على تطوير أعمالهم المتكررة معهم عن طريق بناء علاقة قوية بينهما، مع تفهم العميل وما يتناسب مع متطلباته من خلال طلباته وتعليقاته على العمل خلال المرات السابقة. العنوان: طريق الملك عبد الله، الرياض. 

ربما تفيدك قراءة: ترجمة كتب طبية | احصل على أفضل خدمة بأحسن الأسعار  

مكتب جوجان للترجمة المعتمدة
مكتب جوجان للترجمة المعتمدة

5-مكتب جوجان للترجمة المعتمدة:

يعد أفضل مكتب ترجمة شرق الرياض، حيث أن مجموعة جوجان تمتلك قسما خاصا بالترجمة المعتمدة، ويشتهرون بالدقة والنظام والعمل الجاد.

يقدم المكتب خدمة الترجمة باللغة الإنجليزية والألمانية، والإيطالية والإسبانية أيضا، وبعض اللغات الأخرى التي تقدم باحترافية تامة تضمن للعميل نتائج موثوق بها. ومن مميزات المكتب أيضا أنه مكتب ترجمة معتمد من السفارة الالمانية بالرياض.

ومن إنجازات المكتب في العمل الترجمي من وإلى اللغة الألمانية:-

ترجمة الكتب الطبية، والميزانيات العمومية لشركات أوروبية تعمل في الخليج العربي ومصر ولبنان، ويقدمون أيضا ترجمة التقارير الطبية المتنوعة، والشهادات العلمية، والأعمال الخاصة بالوكالات التجارية، وكذلك التقارير العلمية الألمانية.

مواعيد العمل تبدأ من التاسعة والنصف صباحا، وحتى العاشرة والنصف مساء، وذلك طوال أيام الأسبوع ولا يغلق المكتب أبوابه سوى يوم الجمعة فقط.

  • العنوان: طريق الملك عبد العزيز، مبنى ورق التوت، مكتب رقم واحد، الرياض.

افضل موقع ترجمة اون لاين

إذا كان ما تريد ترجمته لمعرفتك الشخصية لكنك سئمت من google translate، عليك بهذه المواقع، فهي توفر ترجمة محترفة مفهومة بدلًا من جوجل.

موقع Bing Microsoft Translator

موقع Bing Microsoft Translator ترجمة ميكروسوفت والتي يقدمة محرك بحث Bing هو من أشهر مواقع الترجمة الإحترافية التي تعطي نتائج أفضل من جوجل وبعض المواقع الأخري حيث يمكنك ترجمة المقالات والنصوص ترجمة محترفة من خلاله مع مراجعات بسيطة بعدها حتي تتمكن من إخراج نص مترجم يرضيك.

موقع babylon للترجمة

موقع babylon أيضا أحد أشهر المواقع الموجودة والتي يرشحة العديد من المواقع في عملية ترجمة النصوص والكلمات ويمكنك من خلالها ترجمة مقالاتك ونصوصك أو ترجمة المحادثات أكثر دقة من خلال نسخ المحادثة ولصقها في المترجم ويمكنك أيضا الإعتماد عليه كـ أحد مواقع ترجمة ابحاث علمية.

موقع Reverso Transaltion

reverso من المواقع التي تشير إليها العديد من المواقع في الترجمة حيث يمكنك الترجمة بدقة من خلالة حيث يمكنك من  ترجمة اون لاين للنصوص الكبيرة دون حد مُعين لعدد الكلمات أو الحروف كل ماعليك هو إدخال النص إلية سواء لصقة في المترجم أو كتابتة بيدك ويدعم الموقع العديد من اللغات المختلفة منهم اللغة العربية.

موقع worldlingo

يعد موقع worldlingo  من مواقع الترجمة التي تشير إليه العديد من الموقع حيث يدعم الموقع العديد من اللغات المختلفة التي يمكنك التبديل بينها لترجمة نصوصك وأبحاثك وأيضا يمكنك ترجمة عدد غير محدود من الأحرف والكلمات والجميل في الموقع أنه يدعم ترجمة الملفات الصوتية من خلال روبوتات ذكية ويمكنك إرسال إيميلات من خلال الموقع بلغتك وتصل إلى المستقبل باللغة التي تريدها.

موقع freetranslation

يستخدم الموقع freetranslation العديد من الأشخاص في الترجمة ويمكنك ترجمة الملفات الصوتية من خلال رفع الملف الصوتي إلي الموقع ويضم ترجمة اون لاين جميع اللغات التي يمكنك التبديل بينها في الترجمة وأشهرها اللغة العربية واللغة الإنجليزية مع إمكانية السماع إلي نطق الكلمات التي تمت ترجمتها.

 

 

ترجمة اون لاين للنصوص
ترجمة اون لاين للنصوص

 

 

 

انواع الترجمة

تتعدد أنواع الترجمة لذلك عليك دائمًا أن تحدد النوع الذي تريده، في هذة الفقرة سنتناول بعض هذة الأنواع.

الترجمة الأدبية

تُعتبر الترجمة الأدبية ذات صعوبة بالغة عن غيرها من أنواع الترجمة، فنجد أن المترجم مُطالب بنقل معانٍ من لُغة إلى أخرى، وكذلك وصف الحالة الشعورية والأحاسيس التي عاشها المؤلف الأصلي، وبالتَّبعية انتقلت إلى المواطنين في بلد المؤلف الأصلي، بما جعله يرتقي ويتفوَّق ويظهر في موطنه ويُصبح ذا صيت واسع، ومن هذا المُنطلق ينبغي على المترجم أن يتحرَّى الدِّقَّة،  من خلال ما يتمتَّع بها من مهارة وخبرة.

الترجمة الدينية

تُعَدُّ الترجمة الدينية من أنواع الترجمة التي لها أهمية كبيرة،  فهي وسيلة مهمة لنشر ديانة مُعيَّنة في ربوع العالم، وكذلك التَّعرُّف على القواعد والشرائع المُتعلِّقة بتلك الديانة بالنسبة للمُنتسبين لها في مناطق أخرى، فعلى سبيل المثال هناك احتياجات كبيرة للترجمة الدينية المتعلقة بالأحاديث النبوية الشريفة والفقه الإسلامي بالنسبة للمسلمين في الدول غير الناطقة باللغة العربية، مثل الصين، أو الهند، أو اليابان، أو دول إفريقيا… إلخ.

الترجمة العلمية

وهي من بين أنواع الترجمة المهمة، ويلزم للترجمة العلمية مقومات تختلف عن غيرها من التراجم،  نظرًا للحاجة إلى الإلمام بالمُصطلحات العلمية، ومُحاولة إيجاد بدائل لها في اللغة المُستهدفة، وخاصَّةً في ظل ظهور الجديد من تلك المُصطلحات كل فترة.

الترجمة الاقتصادية

تنتشر في الوقت الحالي المُعاملات التجارية بين الدول وبعضها البعض، سواء بشكل مباشر، أو من خلال الشركات متعددة الجنسيات، أو عن طريق البورصات العالمية… إلخ، لذا ظهرت وانتشرت الترجمة الاقتصادية،  من أجل تحقيق التوازن في ضوء المصالح المُشتركة بين رجال الأعمال في الدول المُختلفة.

الترجمة الفورية

تُعتبر الترجمة الفورية أحد أنواع الترجمة، والتي تُستخدم في التَّواصُل الفوري بين شخص أو عدَّة أشخاص وآخرين، وتوسَّعت استخدامات الترجمة الفورية في الوقت الحالي،  للتَّواصُل البنَّاء بين مُمثِّلي الشعوب، سواء الاقتصادية، أو السياسية، أو الرياضية…. إلخ.

يعد هذا النوع من أهم وأبرز أنواع الترجمة الشفهية، ويستخدم هذا النوع بكثرة في المؤتمرات الدولية والتي يلتقي فيها أناس من لغات مختلفة، وفيها يقوم المترجم بنقل الكلام الذي يتحدث به مجموعة من المتحدثين إلى اللغة الرسمية للمؤتمر، ويتطلب هذا النوع من الترجمة سرعة البديهة، وذلك لكي يقوم المترجم بالترجمة بشكل سريع ومنطقي، وإليك بعض أنواع انواع الترجمة الفورية .

-الترجمة الفورية المتزامنة

لعلك ترى الترجمة في برامج التلفاز عندما يتحدث أحدهم بلغته الإنجليزية مثلاً وتتم الترجمة للعربية من قبل المترجم، يكون المترجم في غرفةٍ منعزلة عن المتحدث وعيه أن يترجم في نفس وقت الحديث فلا يستطيع أن يحفظ أو يكتب ما يقول بل سيتوجب عليه أن يترجم بشكلٍ صحيح مع صعوبة في الاستيعاب أو إعادة الصياغة فهو يترجم الحديث كلمةً كلمة مع تقديم قسم مما فهم ويقوم بتحليل الفكرة التالية، الأمر لا يعني فقط الترجمة من الإنجليزية للعربية أو لغاتٍ أخرى بل أصعب من ذلك وتحتاج إلى سرعةٍ وخبرة في الأداء.

-الترجمة التتابعية

يعتبر هذا النوع من أنواع الترجمة الفورية نوعاً جيداً وأسهل من المتزامن، حيث لا يبدأ المترجم بترجمة ما يقوله المتحدث حتى ينتهي، وبذلك يستطيع تحليل الفكرة وتنسيق الكلام قبل البدء، خاصةً مع وجوده بجانب المتحدث وإعطائه الوقت المناسب ومن ثم ترجمة الحديث بعد المتحدث يعني أنه سيصبح هو المتحدث في الحقيقة بعده وسينصت له المستمعون جيداً.

-الترجمة الهمسية

وتسمى أيضاً بالوشوشة وتُستخدم في حال عدم وجود أجهزة للترجمة التزامنية، حيث يهمس المترجم متزامناً مع المتحدث في أذن من يريد الترجمة ويعطيه الترجمة الفورية الصحيحة.

-ترجمة المؤتمرات

لعلك رأيت سابقاً مؤتمراتٍ يتم عقدها ويكون الحضور ذو جنسياتٍ مختلفة ولغاتٍ متنوعة، وبذلك سيحتاج كل شخصٍ منهم إلى مترجمٍ للغته ويلتزمون في هذه المؤتمرات بالترجمة المتزامنة وبذلك يصبح التواصل سهلاً ولا وجود للعقبات. (إن ترجمة المؤتمرات ليست ترجمة من العربية إلى الإنجليزية فقط! بل هناك عدة لغات وفقاً للجنسيات المختلفة ويحتاج ذلك إلى عدةٍ مترجمين).

-ترجمة الحلقات الدراسية

أسلوبها هو نفس أسلوب ترجمة المؤتمرات ولكن الفرق في حجم الاجتماع، فحلقات الدراسة هي حلقاتٌ صغيرة بعكس المؤتمرات الكبيرة، وقد لا تكون الترجمة من الإنجليزية للعربية فقط بل أكثر من لغةٍ أيضاً.

-الترجمة الإعلامية

تتعدد انواع الترجمة الاعلامية وهي من ضمن أنواع الترجمة الفورية، من ضمنها ترجمة الأفلام والعروض والاجتماعات وحتى المؤتمرات وفيها مقابلاتٌ وشرائط والكثير، وقد تعتمد على أكثر من نوعٍ من الترجمة الفورية، وتظهر كفيديوهات وعلى برامج الإذاعة والتلفاز وتدار من هناك.

الترجمة الفورية المتزامنة
الترجمة الفورية المتزامنة

 

الترجمة الطبية

الترجمة الطبية Medical Translation تتمثل في عملية نقل النصوص المتعلقة بمجال الصحة والطب من لغة يصطلح على تسميتها اللغة المصدر، إلى إحدى اللغات الأخرى، وتُعرف باسم اللغة المُستهدفة، وذلك مع تعدُّد أنواع اللغات المصدر والمُستهدفة، تتعدد انواع الترجمة الطبية، غير أن أبرز التراجم الطبية تكون من اللغة الإنجليزية للعربية؛ حيث إن معظم مناهج الطب في دولنا العربية يتم تدريسها بالإنجليزية.

الترجمة القانونية

والترجمة القانونية من بين أنواع الترجمة المهمة، والتي أصبحت تتَّخذ مكانة كبيرة داخل أروقة المُجتمعات في مختلف الدول، والحاجة إليها تزداد يومًا بعد أخر،  نظرًا للتعامل والتواصل بين الألسنة المختلفة، ومن ثم يلزم ذلك التَّعرُّف على القوانين والعقود والبنود التي تُؤصِّل الحقوق فيما بين مُواطني الدول.

  • أعمال الترجمة القانونية هي واحدة من أخطر أنواع الترجمة على الإطلاق. فبأبسط مستوياتها تعني ترجمة الوثائق القانونية مثل القوانين والعقود والمعاهدات.
  • الترجمة القانونية دائماً تحتاج انتباه مخصص، لأن القانون يعتمد على الثقافة ويتطلب مترجماً ذا فهمٍ ممتاز لكلا الثقافتين الأصل والهدف.
  • وأغلب وكالات الترجمة تستخدم فقط شخصاً قانونياً احترافياً للقيام بهذا العمل. وذلك بسبب عدم وجود هامشٍ للخطأ، فسوء ترجمة نصٍّ ما في عقدٍ ما مثلاً قد يؤدي إلى مضاعفاتٍ مدمرة، كما تتعدد انواع الترجمة القانونية.

لذلك، عند ترجمة نصٍّ ما في نطاق القانون فعلى المترجم أن يضع في باله مايلي. النظام القانوني للنص الأصل تم بناؤه بطريقةٍ تتلائم وتلك الثقافة، وهذا معكوسٌ على اللغة القانونية. وبالمثل فيجب قراءةُ النص الهدف من قبل شخصٍّ معتادٍ على النظام القانوني الآخر واللغة الخاصة به.

 

انواع الترجمة الطبية
انواع الترجمة الطبية

 

سعر الترجمة في السعودية

أسعار الترجمة في السعودية تحتسب بالصفحة، لذلك يجب أن تختار المكتب الذي ستتعامل معه بعناية، وذلك لتضمن الجودة والدقة وكذلك التكلفة المناسبة.

مع حاجة  العديد من الأشخاص والطلاب بشكل خاص إلى الترجمة العلمية والأكاديمية مما يشكل لهم العديد من المشكلات والعقبات الدقة والسرعة والسعر المناسب، هذه هي الأسس التي يبحث عنها أي شخص خلال بحثه  فالوثيقة المترجمة بشكل إحترافي ومسلمة في الموعد المناسب مع دفعه ثمنا مناسبا يجعل كل ذلك العميل في غاية الرضا ويجنبه العديد من المشكلات التي قد يقع بها بسبب الأخطاء.

اختيارك لمكتب معتمد سيجعل وثيقتك معترف بها دوليا ويمكنك تقديمها إلى كافة الجهات المختصة بكل ثقة، وختم المكتب الترجمي عليها، يجعل الجهة المسلم إليها الأوراق قادرة على التواصل معه للاستفسار عن أي شيء يخص ما تمت ترجمته. إن الهدف الأول للعميل دائما هو الحصول على أفضل خدمة مقابل سعر مناسب، وذلك لأن البعض قد يحتاج إلى ترجمة الكثير من الأوراق مما يضع السعر في أولوياته، إليك اسعار الترجمة في السعودية 2020:

فعليك أن تعلم أن الصفحة عادة ما تقدر بـ 250 كلمة، ويقوم البعض بتقدير سعر ترجمة الصفحة بالريال السعودي بداية من 22إلي27 ريالا سعوديا  ويصل إلي 30ريالا في بعض الأحيان ويعتمد سعر الترجمة المعتمدة على عدة نقاط، وهي:

  • – تقييم المستندات المطبوعة والمراد ترجمتها من ناحية الحجم والمدة المستغرقة في الترجمة، وذلك من قبل منسق الحسابات في المكتب.
  • –  المدى السعري يتأثر بعدة عوامل: تخصص النص على ذلك يتم تحدي السعر.
  • –يتم حساب قيمة النص وفقا إلى تعقيد وطبيعة النص وطوله وعدد الصفحات المترجمة.
  • –يتم إسناد النص للمترجم الذي يتناسب مع قدراته، ولتقدير الجهد المبذول.

تكلفة ترجمة كتاب

زاد الطلب على ترجمة الكتب هذة الأيام، ربما تكون طالبًا وتدرس الطب أو القانون بالانجليزية وتحتاج لاستيعاب مقرراتك، الحل هو ترجمتها ترجمة محترفة.

أما عن تكلفة ترجمة كتاب، يتحدد سعر التكلفة عن طريق:

  • تخصص الترجمة
  • وقت التسليم
  • متطلبات الترجمة
تكلفة ترجمة كتاب
تكلفة ترجمة كتاب

 

إذا كنت تريد السفر إلى الخارج، أو تقدم على منحة دراسية، تذكر أنك تتعامل مع جهات رسمية لذلك تأكد من ترجمة أوراقك الرسمية ترجمة دقيقة، لأن أي خطأ صغير قد يعرض أوراقك للرفض.

ترجمة معتمدة اون لاين ترجمة معتمدة اون لاين
ترجمة معتمدة اون لاين ترجمة معتمدة اون لاين

ترجمة معتمدة اون لاين ترج معتمدة اون لاين

المصدر: شامل

عن شامل

شاهد أيضاً

ترجمة رسالة ماجستير

ترجمة رسالة ماجستير ليس بالأمر السهل.. ولكن دعونا نعرف كيف ؟!

ترجمة رسالة ماجستير أن الترجمة  هي أحد وسائل العصر للتواصل بين جميع أرجاء العالم، وتعتبرالترجمة …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *